Особенности переложения для баяна произведений с насыщенной фактурой (на примере «Вокализа» С. В. Рахманинова)

Alexei P. Dedyurin

Аннотация


Создание транскрипций и переложений тесно связано с интерпретацией музыкального произведения. Подобное свойство переложений особенно очевидно в случае переработки сочинений, имеющих в оригинале насыщенную сложную фактуру. Адаптация к новым инструментальным условиям нередко предполагает существенное переосмысление оригинала и свободную трактовку авторской нотной записи.
В статье рассматриваются два варианта переложения для баяна «Вокализа» С. В. Рахманинова, выполненные В. А. Семёновым (баянистом, профессором Российской академии музыки имени Гнесиных) и Д. Е. Степановым (лауреатом международного конкурса, преподавателем Петрозаводской государственной консерватории имени А. К. Глазунова). Сравнение показывает различный подход к приспособлению для баяна фактуры «Вокализа», что обусловлено задачами, поставленными авторами работ.
В версии Степанова прослеживается стремление сохранить все детали сложной фактуры, тесситуру голосов, показать красоту полифонической ткани, выявить ценность каждого голоса, трактуя их равноправно. Семёнов же смело жертвует деталями фактуры, акцентируя главный голос; он функционально разделяет клавиатуры баяна, применяет различные приёмы с целью более рельефного показа формы. Проведённый анализ убеждает, что за любым переложением и транскрипцией стоит музыкант, имеющий свою исполнительскую концепцию произведения. В результате разного подхода к процессу переложения одно и то же сочинение, не меняя принципиально своего содержания, в исполнительском плане приобретает различные оттенки.

Ключевые слова: Сергей Рахманинов, «Вокализ», переложение для баяна, транскрипция, фактура.


Полный текст:

PDF

Литература


Alekseeva I. V. Izuchenie strukturnoy organizatsii odno- i mnogogolosnogo teksta kak problema muzykal’noy nauki [The Study of Structural Organization of Monophonic and Polyphonic Musical Texts as an Issue of Musical Scholarship]. Problemy muzykal’noj nauki/Music Scholarship. 2017. No. 2, pp. 110–117. DOI: 10.17674/1997-0854.2017.2.110-117.

Borodin B. B. Fenomen fortepiannoy transkriptsii: opyt kompleksnogo issledovaniya: dis. ... d-ra iskusstvovedeniya [The Phenomenon of Piano Transcription: the Experience of Complex Research: Dissertation for the Degree of Doctor of Arts]. Moscow, 2006. 434 p.

Davydov N. A. Metodika perelozheniy instrumental’nykh proizvedeniy dlya bayana [The Methodology of Transcriptions of Instrumental Works for the Accordion]. Moscow: Muzyka, 1982. 173 p.

Kolesnik E. S. O znachenii ponyatiya «Khudozhestvennaya interpretatsiya» [On the Meaning of the Concept “Artistic Interpretation”]. Zhurnal nauchnykh publikatsiy aspirantov i doktorantov [Journal of Scholarly Publications of Post-Graduate and Doctoral Students]. 2014. No. 11, pp. 37–40.

Strannolyubskiy B. M. Posobie po perelozheniyu muzykal’nykh proizvedeniy dlya bayana [A Manual on the Arrangement of Musical Works for the Accordion]. Moscow: Muzgiz, 1962. 86 p.

Tomskiy I. A. Tvorcheskaya interpretatsiya muzykal’nykh proizvedeniy v vokal’nom ispolnenii [Creative Interpretation of Musical Compositions in Vocal Performance]. Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya [Modern Problems of Scholarship and Education]. 2014. No. 1, p. 90.




DOI: http://dx.doi.org/10.17674/1997-0854.2018.1.088-095

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


Лицензия Creative Commons
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.